top of page

9ème halte : Hästekasen, l'écolieu où l'écologie rime avec aventure / an ecoproject of adven

Après une semaine de vacances nomades dans le Bohuslän à nous émerveiller au milieu des fjords suédois, nous avons manœuvré le van jusqu’à Hästekasen Gård. Situé au sud-ouest de la commune d’Udevalla en direction de l’île de Skaftö, ce lieu-dit accueille l’écoprojet du même nom : Hästekasen.

Cet écolieu s’étend sur un terrain pentu de neuf hectares au sein duquel on trouve à la fois une zone d’habitation et une aire de jeux de rôle grandeur nature. Installée sur environ un hectare, la première zone comprend des habitats, des espaces de culture vivrière et d’agroforesterie, un cellier sous-terrain, un sauna, un cercle de verdure, un atelier de bricolage, une cuisine d’été ainsi que des sanitaires extérieurs avec deux douches et quatre toilettes sèches. Cette zone est pensée pour la vie en communauté et l’accueil de publics. En témoignent ses différents logements : une maison avec des chambres pour les « invités », des cabanes, des caravanes, une tente de type militaire aux murs en sacs de sable. Et c’est sans compter la multitude de « lits » disséminés dans tous les camps du terrain de jeu qui restent disponibles pour les plus audacieux. D’ailleurs, cette aire de jeux constitue la deuxième zone du projet de Hästekasen mise à profit pour le développement d’actions pédagogiques à travers une dimension ludique.

© Sophie Adler

After one week of nomadic holidays being astonished by Swedish fjords in Bohuslän, we drove the van until Hästekasen Gård. Located in the South-West of Udevalla’s town toward Skaftö island, this locality welcome into its midst the eco-project Hästekasen.

This ecoplace stretches on a nine-hectare sloping field in which we find both a house zone and a role-play area. The first zone occupies around one hectare and includes accommodations, gardens and agroforestry, earth cellar, sauna, green circle, workshop and tool storage, outside kitchen and facilities with two showers and four dry toilets. This zone is designed for living in community and welcoming publics. Its different accommodations give evidence of it: a house with guest’s rooms, sheds, trailers and a military tent of sandy-bags walls. And this is without counting all the “beds” that are spread in the game area’s camps and are available for the bravest of you. For that matter, this game area is the second zone of Hästekasen project and it is used for developing pedagogical actions through a playful level.



Plusieurs strates forment la communauté Hästekasen. Tout d’abord, le noyau de réguliers composé de trois Suédois Sebastian, Maria et Filip qui vivent sur place ainsi que de Patrycja et Szofi, deux jeunes femmes respectivement Polonaise et Hongroise qui s’impliquent périodiquement au sein du projet.

Puis, il y a la couche formée par les volontaires et qui comprend deux formules : les courts et les longs-termes. Qu’ils viennent pour un ou deux mois ou pour s’investir pendant près d’une année, ces volontaires contribuent tous à l’avancée du projet d’expansion de cet écolieu, à savoir le jeu d’aventure. Certains s’investissent également dans le jardin en cultivant leur propre parcelle. Cette mission reste de l’ordre de l’expérimentation car le jardin ne subvient pas aux besoins alimentaires de l’écolieu. La majorité de ces bénévoles effectue un service volontaire européen dans le cadre du programme Erasmus+ qui reverse une aide significative à l’écolieu pour recevoir ces jeunes européens.

Toujours dans cette dynamique économique, on notera la place des plongeurs au sein de cette communauté. En effet, leur participation aux cours de plongée en apnée, menés par Sebastian, apporte un fond non négligeable au fonctionnement de l’écoprojet.

Enfin, il y a les « larpistes » qui peuplent la communauté qui atteint son point culminant de membres – plus d’une centaine – à la fin du mois de Juillet pendant les cinq jours que dure son événement principal : le jeu de rôle Gimle.


Several stratums are forming the Hästekasen community. First of all, the core of the association is composed of three Swedish people who are living in situ: Sebastian, Maria and Filip, joined by Patrycja and Szofi, two young women respectively Polish and Hungarian, who are regularly involved in the project.

Then, the volunteers form the next layer, which has two options: short or long-term. Weither they can come for one or two months or even almost a year, those volunteers will all contribute to the expansion of this ecoplace, which is the real role-play. Some of them also choose to get involved into the garden by taking care of a piece of land. This mission is experimental because the garden doesn’t provide the food needs of the ecoplace. The majority of those volunteers realises a European volunteering service with Erasmus+ which institution allocates a significant grant for the ecoplace to receive those young Europeans.

Still in that economical dynamic, we will notice the importance of the free-divers in this community. Indeed, their participation to the free-diving courses, run by Sebastian, gives a significant funding to Hästekasen.

Finally, there are the “larpists” who occupy the community which one reach its maximum of members, more than one hundred, at the end of July for around five days of its main event: the Gimle adventure.




Au sein de cette communauté, Patrycja et Zsofi occupent un rôle essentiel car elles gèrent l’accueil des volontaires issus du programme Erasmus+ et conduisent des ateliers de développement personnel et de construction de groupe. Conçus pour souder la communauté, ces outils nous ont été proposés durant notre première semaine à Hästekasen.

La plupart des ateliers étaient fondés sur une approche holistique du « storytelling » (en français « la mise en récit ») qui réunit le jeu, le théâtre dramatique, l’oral, le visuel et le corps. Le « storytelling » est un procédé de communication nourri par un discours à la structure narrative des contes et des récits. Par exemple, nous avons expérimenté le « visual storytelling » qui consiste à partager une part de son vécu en le dessinant ; ou encore l’Ikigai qui est une méthode japonaise destinée à atteindre l’harmonie par un équilibre entre des besoins personnels satisfaits, des sentiments bien gérés et enfin, une bonne communication avec ses proches.

Des petits jeux liés au chant et au théâtre ont favorisé notre intégration au sein de la communauté. Nous avons créé des sculptures narratives avec nos corps par groupe de trois ou quatre, donné mille et une fonctions à une chaise, joué à démêler une ronde et travaillé sur notre perception et notre confiance en l’autre en bandant nos yeux. Nous avons parlé CNV (Communication Non Violente), Thérapie Comportementale Cognitive et Éducation Non Formelle. Cette dernière est basée sur l’auto-motivation et l’auto-évaluation de l’apprenti qui est encadré par un éducateur. C’est aussi une éducation qui évite le jugement et la linéarité du parcours pédagogique, ce qui permet à l’étudiant de mieux connaître ses intérêts et à apprendre de ses « erreurs ».

Nous avons aussi réfléchi à la manière de définir nos compétences et comment se fixer des objectifs personnels réalisables. Tous ces ateliers avaient également pour but de nous préparer à prendre part au jeu de rôle, à inventer notre personnage et à l’interpréter.


Inside of this community, Patrycja and Szofi have an essential mission because they handle the volunteering welcoming and they give personal development and community building workshops. Designed to bring the community together, those tools have been offered to us during our first week in Hästekasen.

Most of the workshops were based on a holistic approach of the storytelling, which gathers play, drama, body, visual and oral. Storytelling is a communication process built on speeches with a fairy-tell narrative structure. For example, we’ve experimented “visual storytelling” which lies on sharing a piece of our own life by drawing it. We also discovered the Japanese method Ikigai for reaching the harmony between satisfied needs, well-managed feelings and good communication with its close relations.

We’ve been integrated into the community by playing some games related to chant and theater fields. Three by three, we’ve created narratives sculptures with our body, given many functions to a chair and worked blindfold on our perception and trust. Then, we spoke about NVC, cognitive behaviour therapy and Non Formal Education. This last one is based on the self-motivation and self-evaluation of the learner who is managed by an educator. It is also a non-judging and non-linear education, which allows the student to get to know its interests and learn from its “mistakes”.

We worked on portraying our competences and setting personal goals. Those workshops had another aim which was preparing us to take part in the role-play, inventing our character and perform it.

Au-delà des sessions de « team building », nous avons véritablement réalisé des constructions qui venaient parfaire la préparation du jeu grandeur nature : le larp. A titre d’exemples, il y a eu le chantier d’aménagement du camp des Vikings, celui des Elfes noirs avec son trône suspendu à l’arbre Cerbère, celui de l’Empire doré ou encore l’installation de Nanna, la maison des sorcières, druides et autres ensorceleurs.

Beyond the community building times, we actually built some camps and areas inside the role-play site. We took care of the Viking camp set up as well as the Black Elfes one’s with its suspended throne is the Cerberus Tree. The Golden Empire and the Nanna Witch House’s camp were created.

Pour ce qui est de l’encadrement de ces chantiers, le choix de Hästekasen relève de la méthode du « jetez-le à l’eau, il nagera instinctivement ou bien il imitera ses camarades ». Informés de l’emplacement des outils et invités à piocher le matériau directement à la source (le bois - les arbres), nous étions incités à prendre des initiatives et à diriger nos propres travaux ou bien à mener en autonomie les tâches mises à l’ordre du jour. Cette méthode ne nous a pas complètement convaincus car elle ne convient pas à tous les tempéraments et ne s’adapte pas toujours à toutes les situations. Certains prendront davantage plaisir à ce qu’on leur montre la technique une première fois tout en leur expliquant l’enjeu de l’action à réaliser pour acquérir leur autonomie. La démonstration pratique permet d’impliquer l’apprenant dans le processus d’apprentissage. La mémoire du faire est essentielle et donne la possibilité à l’apprenti de transmettre à son tour ses connaissances. Le jeu Gimle constitue donc un support pédagogique à destination de la jeunesse à travers des ateliers de vie en communauté, des travaux manuels dans la forêt et l’incarnation d’un rôle au sein d’un jeu grandeur nature qui convoque plus d’une centaine de participants venus de toute l’Europe.

Regarding the management of those works, Hästekasen chose the method of “throw-him into the water and he will instinctively know how to swim or he will learn from the others”. We were informed of the tools’ location and invited to take the material from the source (the wood – the tress), and we were encouraged to take initiatives and lead our own works or the tasks that were on the To Do board-list. This method didn’t convince us completely because it is not suitable for everyone’s character or for every kind of situations. Some of us will be more comfortable and take more pleasure if someone first shows the technic and explains the aim of the action. The practical demonstration allows the learner to be involved in the learning process. The memory of “the doing” is essential and gives autonomy to the learner as well as the possibility to pass his knowledge. So Gimle game is a pedagogical medium for the youth through community workshops, handy works in the forest and role play in a reality game which gather hundred of players coming from all over Europe.



Le principe du jeu de rôle grandeur nature consiste à incarner un personnage en prenant part à une histoire écrite au préalable, dont le scénario évolue au fil de l'aventure. Il existe autant de thèmes que la fiction peut en contenir. Différents types de personnages peuvent être interprétés tels que guerriers, diplomates, artisans, sorciers, etc. Il y a également des personnages un peu particuliers appelés « non joueurs ». Ceux-ci assurent l'avancement de l'intrigue si nécessaire, prennent en charge les tâches inhérentes au bon déroulement du jeu tout en jouant un personnage.


The reality role-play’s principle is to perform a character and contributes to a pre-written drama, which scenario evolves within the adventure. You can find as much theme as fiction can hold it. There is different kind of character to perform such as worriers, diplomats, craftsmen, witches, etc. You can also be a non-player character that makes sure the plot is still going on and takes care of the role-play organisation’s tasks.

Depuis maintenant trois ans, Hästekasen développe un projet de jeu de rôle grandeur nature appelé Gimle et basé sur une fiction moitié médiévale moitié fantaisie. À la tête de ce « larp » se trouvent Sebastian et Patrycja qui reçoivent l’aide d’Andreas, scénariste et gérant de diverses entreprises de conception de jeux de rôle et d’« escape game » en Suède.

Ils ont élaboré un scénario inspiré de plusieurs univers tels que Le Seigneur Des Anneaux, Game of Thrones, mais aussi la mythologie viking. La forêt de Hästekasen se prête parfaitement à cet univers, tant par sa richesse arboricole entre chênes, bouleaux et pins que par ses potentialités d'aménagement. Ce projet d’aventure au sein d’un écolieu représente un moyen de sensibilisation du public à la vie en communauté et d’ouverture de celle-ci vers l’extérieur.



Since three years now, Hästekasen is developing a reality role-play project called Gimle and based on a half medieval, half fantasy drama. Patrycja and Sebastian are leading this adventure with the help of Andreas, scriptwriter and manager of role-play and escape game companies in Sweden. They wrote a script which inspiration is a mix between the Game of Thrones and The Lord of the Ring’s universes and the Viking mythology. Hästekasen forest is perfect for this universe because it contains beautiful trees such as oaks, birches and pines as much as its potential arrangements. This adventure project inside of an ecoplace is a way for raising awareness among people about community life. It is also an opportunity for the community to open toward the outside.



À côté de toutes ces activités, n’oublions pas les temps de célébration à la taverne de Gimleby, le village fictif du larp. Nous avons pris également le temps de découvrir les environs en nous baladant dans ses forêts magiques ou en partant en canoë-trip et bivouac. La vie nautique est très développée dans cette région où la mer s’infiltre dans les terres formant des îlots à moitié sauvages. Nous avons empaqueté les vivres et nos duvets et enfilé nos maillots pour une virée sur les flots suédois. Après une journée passée à tâter de la pagaie dans une eau claire, nous avons fait halte sur la plus grande des îles de Bassholmen. Nous y avons installé notre campement et préparé un feu autour duquel nous avons discuté avant de sombrer dans un sommeil parsemé de réveils nocturnes. Le plus mémorable fut l’aurore avec sa lumière pâle qui vint lécher chaque parcelle du paysage, l’invitant à renaître. Le retour matinal eut l’avantage d’être paisible, à l’abri des bateaux à moteur qui produisent des vagues et entre lesquels il faut slalomer. Et puis, une atmosphère éthérée nous accompagna jusqu’au rivage.

Despite all this activities, we will not forget about the celebration times in the Gimle Tavern, the fictional village in larp. We also took our time to visit the surrounding area by walking into its magic forests or going on a canoe trip.

Nautical life is pretty well dynamic in this region where the sea infiltrates lands forming half-wild islands. We packed our supplies and sleeping bags and put our swimming suits for a ride on the Swedish waves. After one day of paddling in clear water, we stopped on the biggest Bassholmen islands. We set up our camp and prepared fire around the one we talked before going down to sleep. The night was full of waking-up and the most memorable was at dawn when the pale light appeared by licking each part of the landscape, inviting it to reborn. The morning return was quiet, without all the boat’s engines that provoke waves between the ones we have to slalom. And then, a pure atmosphere guided us until the coastline.

Après trois semaines d'implication au sein du projet Hästekasen, nous avons décidé de partir avant le début du jeu grandeur nature. Malgré le sentiment de fatigue grandissant à mesure que ce voyage s'allonge, nous avons apprécié notre passage en Suède et tout ce que nous avons vécu à Hästekasen nous a beaucoup apporté dans le champ de la construction de communauté. Nous emportons ces ressources avec nous pour les utiliser à notre tour, très prochainement.


After three weeks of commitment in Hästekasen project, we decided to leave before the larp begins. Notwithstanding the tiredness feeling that starts to be stronger and stronger at that point of our travel, we enjoyed our time in Sweden and everything that we have been through in Hästekasen brought us a lot of knowledge in the field of community building. We take those tools with us in order to use it very soon.

Posts Récents
Archives
Rechercher par Tags
bottom of page